МЕЖДУ МЕТАФОРОЙ И МЕТОНИМИЕЙ
Ключевые слова:
Метафора, метонимия, «близость» объединения, основная функция, характеристика человека,Аннотация
Английский язык распространен во всем мире и широко используется. Там
В языке много стилистических, лексических, фонетических элементов. Метафоры и метонимии часто используются в литературе и повседневной речи. Метонимия – это слово или фраза, заменяющая другое слово. Иногда метонимию выбирают потому, что она является известной характеристикой слова. Мы часто говорили, что метафора фундаментальна не только для языка, но и для познания в целом. Метафора работает, потому что мы замечаем сходство между двумя разными видами опыта. Обычно сходство заключается во взаимоотношениях между частями опыта. Есть еще один, менее известный процесс, который, по-видимому, в равной степени фундаментален для языка и познания, — это метонимия. Метонимия позволяет нам использовать одну часть или аспект опыта для обозначения какой-то другой части (или всего) этого опыта.
опыт. В отличие от метафоры, которая включает в себя две области опыта, метонимия требует только одной. В отличие от метафоры, основанной на сходстве, метонимия требует смежности, «близости» ассоциации. Большинство метонимий настолько распространены, что мы их не замечаем. В этой статье мы пытаемся показать взаимосвязь метафоры и метонимии.
Библиографические ссылки
Barcelona, Antonio, ed. Metaphor and Metonymy at the Crossroads: A
Cognitive Perspective. Berlin: Mouton de Gruyter, 2000.
Bell, Allan. The Language of News Media. Oxford: Blackwell, 199 I.
Bergen, Benjamin, and Kim Binsted. “The Cognitive Linguistics of Scalar
Humor”. Language, Culture, and Mind. Ed. Michel Achard and Suzanne Kemmer. Stanford:
CSLI, 2004.
Bredin, Hugh. “Metonymy”. Poetics Today 5 (1984): 45-58.
Загрузки
Опубликован
Выпуск
Раздел
Лицензия
Copyright (c) 2024 I. A .Egamberdiyeva

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution» («Атрибуция») 4.0 Всемирная.