ADABIY TARJIMA SAN’ATI

Mualliflar

  • R.I.Ibragimova Qoraqalpog‘iston qishloq xo‘jaligi va agrotexnologiyalar instituti

Kalit so‘zlar:

adabiyot, tarjima, tarjimon, adabiy jarayon, ramzlar psixologiyasi, tasviriylik

Abstrak

Adabiyotshunoslikda tarjima adabiy muloqotning eng qulay shakllaridan biridir. Adabiyot tarjimalar orqali ham boyib boradi.

Xususan, qoraqalpoq va o‘zbek tillari o‘rtasidagi yaqin aloqa tufayli, mazmunni to‘liq saqlagan holda so‘zma-so‘z tarjimadan maksimal darajada foydalanish qulay hisoblanadi. Bunda sezilarli kamchiliklar ko‘zga tashlanmaydi. Ma’lumki, Mirtemir qoraqalpoq adabiyoti bilan do‘stona munosabatda bo‘lib, tarjima masalasiga katta e’tibor qaratgan. Ushbu maqolada biz bu ikki xalq adabiyotida olib borilayotgan tarjima ishlari haqida fikr yuritamiz. Tarjimon har ikki tilni mukammal bilsagina, qolaversa, o‘sha tilga hurmat va muhabbat bilan yondashsa, xalq tilini chuqur o‘rgansa, benuqson tarjimaga erishishi mumkin. Shu nuqtai nazardan, tarjimada asliyatning saqlanishi, janr xususiyatlari, lirik qahramon ruhiyatidagi o‘zgarishlarni e’tibordan chetda qoldirmaslik lozim

References

Karimov.B. Methodology of literary studies. Tashkent. 2011

Akhmedov M. In Kiprigin hanging standing my It’s my soul. Nukus, “Karakalpakstan” 1995

Matyoqubova G. I went your way. Defect. “Karakalpakstan”, 1997

Matyoqubova G. I'm going to go back. Defect. “Karakalpakstan”. 2007

Kochkarov Ya. The world of the wise poet. “New century generation”, 2015.

Downloads

Nashr qilingan

2025-06-20

How to Cite

ADABIY TARJIMA SAN’ATI. (2025). Universal Xalqaro Ilmiy Jurnal, 2(6), 11-15. https://universaljurnal.uz/index.php/jurnal/article/view/2927