THE PHENOMENON OF “FALSE FRIENDS OF THE TRANSLATOR” WHEN TRANSLATING PHRASEOLOGISTS
Keywords:
phraseology, meaning, translation, concept, false friends of the translator.Abstract
This article is devoted to an overview of the phenomenon called “false friends of the translator,” which can have a negative impact on the translation of phrases. It is a continuation of previous publications, which provide a scientific basis, in particular, in the process of translating phraseological units, and will serve as a theoretical basis for compiling an educational phraseological dictionary for philology students.
References
Богачева Н.А. Лексические особенности перевода юридической документации // Актуальные проблемы германистики, романистики и русистики: материалы ежегодной международной конференции. Екатеринбург, 4-5 февраля 2011 г. Ч. 2. – Екатеринбург, 2011. – С. 17-22.
Гизатова Г.К. «Ложные друзья переводчика» в лексико-фразеологических средствах русского, английского и немецкого языков // Вестн. Забайк. гос. ун-та. – 2009. – № 4. – С. 99-104.
Зубкова О. «Ложные друзья» среди фразеологизмов / О. Зубкова// Вестник московского гос. лингвистич. университета [Электронный ресурс]. – 2014, № 20. – С. 168-178.
Кунин А. В. Большой англо-русский фразеологический словарь. – 5-е изд., перераб. – М. : Русский язык – Медиа, 2005. – 1210 с.
Умарходжаев М.И. Очерки по современной фразеографии. / М.И. Умарходжаев. – Ташкент: Фан, 1977. – 103 с.
Dobrovol'skij D., Piirainen E.. Figurative language: cross-cultural and cross-linguistic perspectives. – Amsterdam: Elsevier, 2005.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 Умарходжаев Мухтар Ишанходжаевич, Инамова Марина Тимуровна, Абдуманнонов Хожиакбар Акмалжон ўғли

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.