ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕЭСТЕТИЧЕСКОГО НАЧАЛА В ПОЭТИЧЕСКОМ ПЕРЕВОДЕ

Авторы

  • Антонина Иплина Turan International University

Ключевые слова:

эстетика текста, цивилизационные различия, этнокультурные традиции, идейно-смысловая развязка, буквализм перевода

Аннотация

В данной статье был рассмотрен эстетический аспект перевода стихотворений с узбекского языка на английский. В качестве объекта исследования было выбрано одно из известных стихотворений узбекского поэта Мухаммада Али «Бир йигит бор, келишган, гўзал» на языке оригинала, в котором автором ярко показаны культурологические и традиционные нормы поведения узбекского народа. Также был проведен сравнительный анализ перевода на английский язык, сделанный Азамом Обидовым, для определения адекватности и эквивалентности поэтического перевода с эстетической точки зрения.

Библиографические ссылки

Шаповалов В.И. Язык переводческой науки: Учебная энциклопедия. Словарь терминов транслатологии: В 2 т. – Т. 2 / Инн. проект «Транслатология: разработка системных параметров научной отрасли и профессиональной подготовки специалистов». – Б.: КРСУ, 2015. ̶ 614 с. URL: http://lib.krsu.edu.kg/uploads/files/public/6327.pdf

Рыбин П.В. Теория перевода. Курс лекций для студентов IV курса дневного отделения. – МОСКВА, 2007. – 263 с. URL: https://msal.ru/common/upload/TEORIYA_PEREVODA._KURS_LEKTSIY%5B2%5D.pdf

Али М. Она дуоси. – Ташкент, 1991. – 83 б.

Оbidov A. Tunes of Asia / Anthology. – Tashkent, 1994. – 58 р.

Опубликован

2024-07-20

Как цитировать

ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕЭСТЕТИЧЕСКОГО НАЧАЛА В ПОЭТИЧЕСКОМ ПЕРЕВОДЕ. (2024). Универсал международный научный журнал, 1(7), 347-354. https://universaljurnal.uz/index.php/jurnal/article/view/927